Brindisi
Lettera di Federico II di Svevia

Cattedrale

9 novembre 1225

TESTO IN ITALIANO

Quante cose vorrei dirti, oggi, Jolanda di Brienne. Proprio adesso, mentre sali i gradini della cattedrale, e mi porti i tuoi giovani anni nella luce velata di novembre. Vorrei dirti che non avrei voluto, in effetti, mandarti a prendere, con venti galee, da Gerusalemme, e portarti all’altare nel giro di due mesi. Proprio adesso, mentre ti sollevi il velo dal viso, e mi guardi come si guarda uno sconosciuto, vorrei dirti che dietro questo giorno, dietro questo matrimonio non c’è la volontà di un cuore, ma il calcolo di un papa. Onorio III mi vuole in Terra Santa, a mettere a fuoco un popolo che ammiro per intelligenza, pensiero, forme d’arte. Mi porterà oltre mare mio malgrado, e lo farà attraverso te, Jolanda, che mi porti in dono, insieme alla luce delicata di fine autunno, anche il titolo di Gerusalemme. A cerimonia quasi finita, mi fai un sorriso velato di tristezza, mentre dici di amarmi per tutta una vita.

ENGLISH VERSION

How many things I'd like to tell you today, Jolanda of Brienne. Right now, while you are going up the Cathedral stair, bringing me your youth in the misty light of November. I'd like to tell you that I would have preferred not making you come here, sending twenty ship to take you, from Jerusalem, and taking you to the altar after two short months. Right now, while you lift the veil from your face, and look at me like you would look a stranger, I'd like to tell you that behind this marriage there's not the will of a heart, but a pope's plan. Onorio III wants me in the Holy Land, to ravage the people I admire for their wit, culture, art. He will take me on the other side of the sea, despite my will, and he will do that through you, Jolanda, that are giving me, along with the delicate autumn light, the title to Jerusalem. At the end of the service you give me a sad smile, while you promise to love me for all your life.